Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

पारिबर्द: सुसंयुक्तमुद्यतं तुल्यतां गतम्‌ अतिक्रमेत्‌ तं नृपति:ः संग्रामे क्षत्रियात्मजम्‌

pāribardaḥ susaṃyuktam udyataṃ tulyatāṃ gatam atikramet taṃ nṛpatiḥ saṃgrāme kṣatriyātmajam

Parāśara nói: “Trong chiến trận, nhà vua không nên vượt quá giới hạn mà chà đạp hay khinh suất đối với con trai của một Kṣatriya—kẻ đã trang bị đầy đủ, chuẩn bị sẵn sàng, và đứng ngang hàng như một đối thủ tương xứng.”

पारिबर्दःthe charioteer (paribarda)
पारिबर्दः:
Karta
TypeNoun
Rootपारिबर्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सुसंयुक्तम्well-yoked / well-harnessed
सुसंयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुसंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्यतम्raised / ready / prepared
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormNeuter, Accusative, Singular
तुल्यताम्equality / parity
तुल्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुल्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
गतम्gone to / attained
गतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगत
FormNeuter, Accusative, Singular
अतिक्रमेत्should overstep / surpass
अतिक्रमेत्:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
क्षत्रियात्मजम्a Kshatriya's son / prince
क्षत्रियात्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय-आत्मज
FormMasculine, Accusative, Singular

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
नृपति (king)
क्षत्रियात्मज (kṣatriya’s son/warrior)

Educational Q&A

A ruler must uphold dharma even in war: do not act unjustly toward a properly armed and ready opponent who stands on equal terms; fairness and restraint are essential to righteous kingship.

Parāśara is instructing about conduct in battle, stating that a king should not transgress against a kṣatriya youth who is fully equipped and prepared—implying rules of honorable engagement.