Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु तटेषु च । हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu taṭeṣu ca | hasty-aśva-rathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ||
Bhishma nói: Xin đảnh lễ—hết lần này đến lần khác—các thần lực hộ trì (chư thần chủ quản) đang thấm nhuần khắp mọi nơi: ở ngã tư và đường phố, tại quảng trường và bờ sông; trong chuồng voi, chuồng ngựa và nhà xe; cả nơi vườn cũ và những mái nhà hoang phế. Sự tôn kính phải có ở khắp chốn, vì sự gìn giữ thiêng liêng không chỉ ở đền miếu mà lan trùm mọi phương hướng và mọi cõi, nhắc người ta sống luôn tỉnh thức, biết tự chế và giữ lòng kính trọng trong mọi hoàn cảnh.
भीष्म उवाच
That the divine presence (as presiding guardians of places) pervades all locations—public, ordinary, and neglected—so one should maintain reverence, purity of conduct, and ethical awareness everywhere, not only in explicitly sacred spaces.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma enumerates many kinds of places and offers repeated salutations to the presiding deities associated with them, framing a practice of universal reverence and disciplined conduct in daily life.