Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च । वृक्षमूलेषु गोछ्ठेषु कान्तारे गहनेषु च
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca | vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāre gahaneṣu ca ||
Bhīṣma nói: “Xin hằng đảnh lễ các thần lực hộ trì, những vị thần chủ quản lan tỏa khắp nơi: trong sông và biển, trên núi và trong hang động, dưới gốc cây, trong chuồng bò, và giữa những miền hoang vắng rậm rạp. Khi nhận biết sự hiện diện của các ngài ở mọi chốn—từ thiên nhiên đến mái nhà, từ gần đến xa—con người nuôi dưỡng lòng kính sợ, sự tự chế, và ý thức dharma rằng thế gian này được thấm nhuần trật tự thiêng liêng.”
भीष्म उवाच
To cultivate constant reverence by recognizing presiding divine powers in all locations—natural and human—thereby strengthening humility, restraint, and dharmic conduct.
In Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, he enumerates various places (rivers, oceans, mountains, caves, tree-roots, cow-sheds, wilderness) and offers salutations to the guardian deities believed to pervade them.