Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
येषु पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च । चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु
yeṣu pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca | candrārkayor madhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ||
Bhishma nói: Xin đảnh lễ—hết lần này đến lần khác—tất cả các thần lực hộ trì (chư thần chủ quản) thấm nhuần trong năm đại, trong các phương và các phương phụ; những vị ngự giữa khoảng không của Mặt Trăng và Mặt Trời, và hiện diện ngay trong các tia sáng của Trăng và của Nhật. Ý nghĩa là lời thừa nhận cung kính rằng sự hộ trì thiêng liêng và trật tự đạo lý lan khắp tự nhiên, không gian và mọi cõi; vì thế người ta phải hành xử tự chế và thanh tịnh, biết rằng không nơi nào vắng bóng chứng giám của thần linh.
भीष्म उवाच
That the presiding divine powers pervade all elements, directions, and celestial spaces; therefore reverence and ethical restraint should be maintained everywhere, since no realm is outside sacred order.
In Bhishma’s discourse in the Shanti Parva, he offers a comprehensive salutation to the deities associated with the elements, directions, and the Moon and Sun—framing a ritual-ethical worldview where the cosmos is filled with guardians of dharma.