Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
यः: सहस्राण्यनेकानि पुंसामावृत्य दुर्देश: । तिष्ठत्येक: समुद्रान्ते स मे गोप्तास्तु नित्यश:
yaḥ sahasrāṇy anekāni puṁsām āvṛtya durdeśaḥ | tiṣṭhaty ekaḥ samudrānte sa me goptāstu nityaśaḥ ||
Bhīṣma thưa rằng: Nguyện Đấng Duy Nhất ấy—Đấng che phủ tâm trí vô số người khiến ai nấy khó bề thấu hiểu; Đấng đứng một mình, vô song vô tỷ; và Đấng hiển lộ khi mọi dục vọng đã đến tận cùng, như bờ xa của đại dương—luôn là Đấng hộ trì cho ta.
भीष्म उवाच
The verse presents the Lord as ultimately one and incomparable, yet difficult to grasp because beings are veiled by māyā/ignorance; true clarity arises when desire is brought to an end, and devotion seeks divine protection.
In Śānti Parva, Bhishma instructs on dharma and higher truths; here he utters a devotional invocation, asking the incomprehensible yet singular Lord—revealed when cravings subside—to protect him continually.