Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

शुद्धां गतिं तां परमां परैति शुद्धेन नित्यं मनसा विचिन्वन्‌ । ततोडव्ययं स्थानमुपैति ब्रह्म दुष्प्रापमभ्येति स शाश्वतं वै

śuddhāṃ gatiṃ tāṃ paramāṃ paraiti śuddhena nityaṃ manasā vicinvan | tato 'vyayaṃ sthānam upaiti brahma duṣprāpam abhyeti sa śāśvataṃ vai ||

Bhishma nói: Ai với tâm luôn thanh tịnh, không ngừng quán niệm mục tiêu tối thượng, trong sạch ấy, ắt sẽ đạt được. Rồi người ấy đến cảnh giới bất hoại—Brahman—khó mà chứng đắc và thật sự vĩnh cửu, và an trụ vững chắc trong thực tại ấy.

{'śuddhām''pure, stainless (accusative singular feminine)', 'gatim': 'goal, course, state of attainment', 'paramām': 'supreme, highest', 'paraiti': 'attains, reaches', 'śuddhena ... manasā': 'with a purified mind', 'nityam': 'always, continually', 'vicinvan': 'reflecting on, investigating, contemplating', 'tataḥ': 'then, thereafter', 'avyayam': 'imperishable, unchanging', 'sthānam': 'abode, station, state', 'upaiti': 'approaches, reaches', 'brahma': 'Brahman
{'śuddhām':
the absolute reality', 'duṣprāpam''hard to attain', 'abhyeti': 'comes to, attains', 'śāśvatam': 'eternal, everlasting', 'vai': 'indeed, truly (emphatic particle)'}
the absolute reality', 'duṣprāpam':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahman

Educational Q&A

Steady contemplation with a consistently purified mind leads to the highest attainment: realization of the supreme goal and establishment in the imperishable, eternal Brahman.

In Bhishma’s instruction during the Shanti Parva, he describes the inner discipline and result of spiritual pursuit: the seeker who maintains mental purity and reflects on the supreme path ultimately reaches Brahman, the eternal and unchanging state.