Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
प्रपितामह ब्रह्माके कुपित होनेपर उनके क्रोधके महान् वेगसे सभी स्थावर-जजड़म प्राणी दन्ध होने लगे ।।
tataḥ śmaśrujaṭaḥ sthāṇur vedādhvarapatiḥ śivaḥ | jagāma śaraṇaṃ devo brahmāṇaṃ paravīrahā ||
Nārada nói: Bấy giờ đấng cát tường Śiva—còn gọi là Sthāṇu, bện tóc rối như chính nghi lễ tế tự, bậc hộ trì Veda và tế lễ, kẻ diệt trừ các dũng sĩ thù địch—đã đến nương tựa nơi Brahmā. Ở hậu cảnh, khi cơn thịnh nộ của Brahmā bùng lên với sức mạnh ghê gớm, muôn loài—cả động lẫn bất động—đều bắt đầu bị thiêu đốt; vì thế Śiva tìm đến sự che chở của Brahmā để ngăn dòng hủy diệt và khôi phục trật tự vũ trụ.
नारद उवाच
Even the mightiest forces must be governed by restraint and aligned with dharmic order. When anger becomes world-burning, restoration comes through humility, seeking refuge, and mediation—here symbolized by Śiva approaching Brahmā to pacify destructive wrath and protect beings.
Brahmā’s anger rises with overwhelming power, endangering all beings. In response, Śiva—described as the protector of Vedic sacrifice and a formidable destroyer of foes—goes to Brahmā for refuge, implying an attempt to calm or redirect that cosmic fury.