Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)

तत्रादहान्त भूतानि जड़मानि ध्रुवाणि च | महता क्रोधवेगेन कुपिते प्रपितामहे

tatrādahanta bhūtāni jaḍamāni dhruvāṇi ca | mahatā krodhavegena kupite prapitāmahe ||

Nārada nói: “Tại đó, khi Prāpitāmaha (Đấng Tổ Tổ) nổi giận, bị cuốn đi bởi một cơn sóng phẫn nộ dữ dội, Ngài thiêu rụi các loài hữu tình—cả những gì trơ lì bất động lẫn những gì bền vững kiên cố.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अदहन्they burned
अदहन्:
TypeVerb
Rootदह्
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
जडमानिmotionless/inert
जडमानि:
Karma
TypeAdjective
Rootजड
FormNeuter, Accusative, Plural
ध्रुवाणिfixed/steadfast
ध्रुवाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महताby/with great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
क्रोधवेगेनby the force of anger
क्रोधवेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोधवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुपितेwhen (he) was enraged / in the enraged (one)
कुपिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Locative, Singular
प्रपितामहेin the great-grandfather (Brahmā)
प्रपितामहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रपितामह
FormMasculine, Locative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
P
Prāpitāmaha (Grandsire, epithet of Brahmā)
B
bhūtāni (beings/creatures)

Educational Q&A

Even a revered authority, when overtaken by krodha (anger), can cause widespread harm; the verse underscores the ethical necessity of self-restraint and the danger of wrath disrupting order and welfare.

Nārada describes an episode in which the Prāpitāmaha, inflamed by a powerful rush of anger, burns up beings—encompassing both insentient and steadfast/enduring entities—highlighting the destructive reach of uncontrolled fury.