Nārada nói: “Hỡi Acyuta—hỡi bậc quân vương không hề lìa khỏi dharma—khi ấy không còn nơi nào, dù chỉ một khoảng trống nhỏ nhất, mà không bị sinh linh lấp đầy. Ba cõi như bị bít kín; dường như người ta không thể hít thở—ai nấy đều nghẹt thở.”
existed (aorist of √bhū)'}, {'term''kiñcit', 'definition': 'anything
existed (aorist of √bhū)'}, {'term':
even a little'}, {'term''kvacit', 'definition': 'anywhere
even a little'}, {'term':
in any place'}, {'term''jantubhiḥ', 'definition': 'by living beings/creatures (instrumental plural of jantu)'}, {'term': 'acyuta', 'definition': '‘the infallible/unchanging one’
in any place'}, {'term':
an epithet used as an address (also a divine epithet)'}, {'term''nir-ucchvāsam', 'definition': 'without breathing
an epithet used as an address (also a divine epithet)'}, {'term':
unable to exhale/inhale'}, {'term''iva', 'definition': 'as if
unable to exhale/inhale'}, {'term':
like'}, {'term''trilokyam', 'definition': 'the three worlds (earth, mid-region, heaven)'}, {'term': 'abhavat', 'definition': 'became (imperfect/aorist sense of √bhū)'}, {'term': 'nūpa (nṛpa)', 'definition': 'king (address to the ruler)'}, {'term': 'dharma', 'definition': 'righteous order
like'}, {'term':
Speaker
नारद उवाच
Characters & Entities
N
Nārada
A
Acyuta (as an epithet used in address)
N
Nṛpa (the king, addressee)
T
Triloka (the three worlds)
J
Jantu (living beings/creatures)
Character Dynamics
Dharma Sankata (Moral Dilemma)
Verse Rasa (Emotional Essence)
Philosophical Teaching
Political Layer
Geographic Context
Educational Q&A
The verse underscores how imbalance in the world—here portrayed as overwhelming congestion of beings—can suffocate life itself, implicitly reminding a dharma-abiding ruler to preserve order and livability for all creatures.
Nārada describes a time when creatures filled every place so completely that the three worlds seemed obstructed, leaving beings virtually unable to breathe—an image of extreme crowding and distress.