Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)

नारद उवाच राजन्‌ शृणु समाख्यानमद्येदं बहुविस्तरम्‌ । यथावृत्तं श्रुतं चैव मयेदं वसुधाधिप

nārada uvāca rājann śṛṇu samākhyānam adyedam bahuvistaram | yathāvṛttaṃ śrutaṃ caiva mayedaṃ vasudhādhipa ||

Narada nói: “Muôn tâu Đại vương, hôm nay xin hãy lắng nghe câu chuyện rất đỗi tường tận này. Hỡi bậc chúa tể cõi đất, ta sẽ thuật lại đúng như ta đã nghe và đúng như sự việc đã diễn ra.”

{'rājan (rājan)''O king
{'rājan (rājan)':
a royal addressee (vocative)', 'śṛṇu''listen
a royal addressee (vocative)', 'śṛṇu':
hear (imperative)', 'samākhyāna''narrative, account, detailed story', 'adya': 'today
hear (imperative)', 'samākhyāna':
now', 'idam''this', 'bahu-vistara': 'very extensive
now', 'idam':
elaborately detailed', 'yathā-vṛtta''as it happened
elaborately detailed', 'yathā-vṛtta':
according to what occurred', 'śruta''heard
according to what occurred', 'śruta':
received by hearing/tradition', 'ca eva''and indeed
received by hearing/tradition', 'ca eva':
emphatic connective', 'mayā''by me', 'vasudhā-adhipa': 'lord of the earth
emphatic connective', 'mayā':

नारद उवाच

N
Nārada
R
Rājā (the King, addressee)
V
Vasudhādhipa (lord of the earth, epithet of the king)

Educational Q&A

The verse establishes ethical narration: a teacher-speaker (Nārada) commits to conveying an account faithfully—both as it truly occurred (yathāvṛttam) and as it has been received through reliable hearing/tradition (śrutam). It foregrounds truthfulness and responsible transmission as prerequisites for dharma-instruction.

Nārada addresses a king and announces that he will now tell a long, detailed story. He frames the forthcoming discourse as an accurate report, presented exactly as he has heard it and as it happened.