सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्
Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga
यः सम्प्रसादो जगत: शरीरं सर्वान् स लोकानधिगच्छतीह । तस्मिन् हित॑ तर्पयतीह देवां- स्ते वै तृप्तास्तर्पयन्त्यास्यमस्य
yaḥ samprasādo jagataḥ śarīraṃ sarvān sa lokān adhigacchatīha | tasmin hitaṃ tarpayatīha devāṃs te vai tṛptās tarpayanty āsyam asya ||
Vyāsa nói: Đấng Tự Ngã an tịnh, bao trùm tất cả—chính là thân thể của vũ trụ—ôm trọn mọi cõi ở đây. Khi tâm được an trú vững vàng nơi Đấng Tối Thượng ấy, nó làm thỏa mãn các “thần linh” trong thân này (các sinh lực); và khi các sinh lực được thỏa mãn, chúng lại nuôi dưỡng miệng của bậc tri giả bằng cam lộ của tri kiến.
व्यास उवाच
When the mind rests in the Supreme Self (the all-pervading ground of the universe), the inner faculties and vital powers become harmonized and ‘satisfied’; from that harmony arises clarity of speech and understanding—symbolized as the mouth being nourished by the nectar of knowledge.
In the didactic setting of Śānti Parva, Vyāsa explains a yogic-ethical physiology: contemplation of the Supreme steadies the mind; the steadied mind supports the internal ‘deities’ (vital functions); and their well-being supports the sage’s capacity for insight and expression.