सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्
Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga
तेजोमयो नित्यमय: पुराणो लोकाननन्तानभयानुपैति । भूतानि यस्मान्न त्रसन््ते कदाचित् स भूतानां न त्रसते कदाचित्
tejomayo nityamayaḥ purāṇo lokān anantān abhayān upaiti | bhūtāni yasmān na trasanti kadācit sa bhūtānāṁ na trasate kadācit ||
Vyāsa nói: Ngài được cấu thành bởi quang minh thuần tịnh, bản thể thường hằng và cổ sơ. Ngài đạt đến vô lượng thế giới không còn sợ hãi. Vì chúng sinh chưa từng run sợ trước Ngài vào bất cứ lúc nào, nên Ngài cũng chưa từng run sợ trước chúng sinh vào bất cứ lúc nào. Lời dạy này nêu rõ một phẩm vị đạo đức và tâm linh, nơi sự vô hại và vô úy nâng đỡ lẫn nhau: khi không đe dọa kẻ khác, ta cũng không bị nỗi sợ về họ ám ảnh.
व्यास उवाच
The verse teaches that true spiritual nobility is marked by harmlessness and fearlessness: one who does not inspire fear in others is not, in turn, afraid of them. Such a person, radiant and steady in character, is fit for higher, fear-free realms.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Vyāsa describes the qualities and destiny of an elevated person—luminous, eternal-minded, ancient in wisdom—who reaches innumerable fear-free worlds because he lives without causing fear and therefore remains unafraid.