Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self

इस प्रकार वानप्रस्थकी अवधि पूरी कर लेनेके बाद जब आयुका चौथा भाग शेष रह जाय, वृद्धावस्थासे शरीर दुर्बल हो जाय और रोग सताने लगें तो उस आश्रमका परित्याग कर दे (और संन्यास-आश्रम ग्रहण कर ले)। संन्यासकी दीक्षा लेते समय एक दिनमें पूरा होनेवाला यज्ञ करके अपना सर्वस्व दक्षिणामें दे डाले ।।

ātmayājī so ’tmaratir ātmakrīḍa ātmasaṁśrayaḥ | ātmany agnīn samāropya tyaktvā sarvaparigrahān ||

Vyāsa giảng về kỷ luật nội tâm của sự xuất ly: Sau khi đã trọn vẹn thời hạn của vānaprastha, khi chỉ còn lại phần tư của đời người, thân thể suy nhược vì tuổi già và bệnh tật quấy nhiễu, hãy từ bỏ trú xứ ấy và thọ nhận saṃnyāsa. Lúc thọ giới saṃnyāsa, hãy làm một lễ tế có thể hoàn tất trong một ngày và đem toàn bộ sở hữu làm dakṣiṇā. Vị khổ hạnh phải trở thành người “tế tự cho Tự Ngã”: chỉ vui thích và an trú trong Tự Ngã, nương tựa Tự Ngã bằng mọi cách. Đặt các ngọn lửa thiêng vào trong Tự Ngã, hãy bỏ hết của cải và mọi ràng buộc. Quay lưng với tế lễ bên ngoài, hãy thường xuyên cử hành các tế lễ bằng tâm niệm, cho đến khi sự tự-hiến nội tại trở nên vững chắc và thay thế sự lệ thuộc vào nghi thức ngoại tại.

आत्मयाजीone who performs sacrifice to the Self
आत्मयाजी:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मयाजिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मरतिःhaving delight in the Self
आत्मरतिः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मरति
FormFeminine, Nominative, Singular
आत्मक्रीडःone who plays (finds sport) in the Self
आत्मक्रीडः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मक्रीड
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मसंश्रयःone whose refuge is the Self
आत्मसंश्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मसंश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
अग्नीन्fires
अग्नीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Plural
समारोप्यhaving superimposed/placed (them) upon
समारोप्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
FormAbsolutive (ktvā-lyap), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
सर्वपरिग्रहान्all possessions/attachments
सर्वपरिग्रहान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपरिग्रह
FormMasculine, Accusative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ā
ātman (Self)
A
agni (sacred fires)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse teaches the interiorization of religious duty: the renouncer should abandon external dependence on ritual and possessions, ‘install’ the sacred fires within the Self, and practice continual inward sacrifice—finding refuge, joy, and discipline in the Self alone.

Vyāsa is instructing on the transition into full renunciation: after completing the earlier stages of life, one gives up possessions and outward ritual supports, and adopts a contemplative mode where yajña becomes mental and self-directed (ātma-yajña).