Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Āśrama-dharma and Brahmacarya: Śuka’s Inquiry on Karma and Tyāga (शुक-प्रश्नः कर्मत्यागविवेकश्च)

सहस्नजिच्च राजर्षि: प्राणानिष्टानू महायशा: । ब्राह्मणार्थ परित्यज्य गतो लोकाननुत्तमान्‌,महायशस्वी राजर्षि सहस्नरजित्‌ ब्राह्मणके लिये अपने प्यारे प्राणोंका परित्याग करके परम उत्तम लोकोंमें गये

Sahasnajic ca rājarṣiḥ prāṇān iṣṭān mahāyaśāḥ | brāhmaṇārthaṃ parityajya gato lokān anuttamān ||

Vyāsa nói: Vị vương hiền Sahasnajit, danh tiếng lẫy lừng, đã từ bỏ cả sinh mệnh quý yêu vì một Brāhmaṇa, và nhờ thế đạt đến những cõi tối thượng.

सहस्रजित्Sahasrajit (name of the king)
सहस्रजित्:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
इष्टान्dear; cherished
इष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed; emphatic particle
:
TypeIndeclinable
Root
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणार्थम्for the sake of a Brahmin
ब्राह्मणार्थम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मणार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned; giving up
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
गतःwent; has gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds; realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुत्तमान्unsurpassed; supreme
अनुत्तमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Sahasnajit
B
Brāhmaṇa

Educational Q&A

That dharma may demand self-sacrifice: a ruler devoted to righteousness may renounce even life itself to protect or serve a brāhmaṇa, and such an act is praised as leading to the highest spiritual reward.

Vyāsa cites Sahasnajit as an exemplar: the royal sage gives up his cherished life for a brāhmaṇa’s sake and, as a result of that supreme gift, attains the unsurpassed worlds.