आत्मदर्शन-उपदेशः (Ātma-darśana Upadeśa) — Mind, Senses, and the All-pervading Self
वेदवादाश्वानुयुगं हसन्तीतीह न: श्रुतम् । आयूंषि चाशिषश्चैव वेदस्यैव च यत्फलम्
vyāsa uvāca | vedavādāśvānuyugaṃ hasantītiha naḥ śrutam | āyūṃṣi cāśiṣaś caiva vedasyaiva ca yat phalam |
Vyāsa nói: Chúng ta từng nghe trong đời rằng, khi các thời đại trôi qua, những lời tuyên cáo của Veda dần bị người ta chế giễu. Thọ mạng con người suy giảm; phúc lành và những điều mong cầu gặp chướng ngại; và ngay cả quả báo của việc học và hành theo Veda cũng trở nên ít ỏi. Lời dạy ấy nêu rõ sự suy đồi đạo lý của các yuga về sau và nhắc phải kiên định với dharma dù năng lực ngày càng yếu kém.
व्यास उवाच
As time moves through successive yugas, human capacity and reverence for Vedic dharma weaken: lifespans shorten, blessings and aims are harder to realize, and the spiritual efficacy (phala) of Vedic study and observance is experienced as diminished. The implied counsel is to persist in dharma even amid decline.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and the conditions of different ages, Vyāsa states a traditional observation about yuga progression: later ages bring reduced longevity and reduced effectiveness of Vedic practice, along with social ridicule of Vedic teachings.