Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

कल्याणी रूपसम्पन्ना दुर्भगा शक्र दृश्यते । अलक्षणा विरूपा च सुभगा दृश्यते परा

śakra uvāca | kalyāṇī rūpasampannā durbhagā śakra dṛśyate | alakṣaṇā virūpā ca subhagā dṛśyate parā, śakra |

Śakra nói: “Hỡi Śakra, người ta thấy có người phụ nữ nết na, tâm ý lành, lại xinh đẹp, mà vẫn bị coi là bất hạnh—không được phúc phần hôn phối. Và lại thấy một người khác, tướng mạo không lành, dung nhan kém sắc, mà vẫn hiện ra vô cùng may mắn.”

कल्याणीauspicious; virtuous (woman)
कल्याणी:
Karta
TypeAdjective
Rootकल्याणिन् (स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
रूपसम्पन्नाendowed with beauty/form
रूपसम्पन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootरूपसम्पन्न (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
दुर्भगाunfortunate; ill-fated
दुर्भगा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्भग (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
दृश्यतेis seen; appears
दृश्यते:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada, Passive
अलक्षणाill-omened; without auspicious marks
अलक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootअलक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
विरूपाugly; deformed
विरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुभगाfortunate; auspicious; happily married
सुभगा:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen; appears
दृश्यते:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada, Passive
पराanother; the other (woman)
परा:
Karta
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical-philosophical problem: outward qualities (beauty, good conduct) do not always align with visible worldly outcomes (good fortune, marital prosperity). It prompts reflection on karma, unseen causes, and the limits of judging merit by external success.

Śakra (Indra) voices an observation about contradictory life outcomes—an apparently virtuous and beautiful woman being unfortunate, and an apparently inauspicious and unattractive woman being fortunate—setting up a discussion on the causes of fortune, the workings of karma, and the complexity of dharma.