कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
कल्याणी रूपसम्पन्ना दुर्भगा शक्र दृश्यते । अलक्षणा विरूपा च सुभगा दृश्यते परा
śakra uvāca | kalyāṇī rūpasampannā durbhagā śakra dṛśyate | alakṣaṇā virūpā ca subhagā dṛśyate parā, śakra |
Śakra nói: “Hỡi Śakra, người ta thấy có người phụ nữ nết na, tâm ý lành, lại xinh đẹp, mà vẫn bị coi là bất hạnh—không được phúc phần hôn phối. Và lại thấy một người khác, tướng mạo không lành, dung nhan kém sắc, mà vẫn hiện ra vô cùng may mắn.”
श॒क्र उवाच
The verse highlights an ethical-philosophical problem: outward qualities (beauty, good conduct) do not always align with visible worldly outcomes (good fortune, marital prosperity). It prompts reflection on karma, unseen causes, and the limits of judging merit by external success.
Śakra (Indra) voices an observation about contradictory life outcomes—an apparently virtuous and beautiful woman being unfortunate, and an apparently inauspicious and unattractive woman being fortunate—setting up a discussion on the causes of fortune, the workings of karma, and the complexity of dharma.