Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
भूयश्चैवापरं प्राह वचन मधुरं तदा । जापकैस्तुल्यफलता योगानां नात्र संशय:
bhūyaś caivāparaṃ prāha vacanaṃ madhuraṃ tadā | jāpakaistulyaphalatā yogānāṃ nātra saṃśayaḥ ||
Bhīṣma nói: Rồi một lần nữa, Ngài lại cất lời dịu ngọt: “Ở đây không có gì phải nghi ngờ—người thực hành japa (trì tụng, lặp lại thánh ngôn) đạt được quả báo ngang bằng với quả báo mà các yogin đạt được.” Lời ấy khẳng định sự tương đương về đạo hạnh và tâm linh: lòng sùng kính có kỷ luật qua việc tưởng niệm lặp đi lặp lại cũng có thể đem lại lợi ích nội tâm và cứu cánh như phép tu yoga chính thức.
भीष्य उवाच
The verse teaches that the spiritual fruit attained through yogic discipline is also attainable through japa; sincere, steady repetition and remembrance can be as efficacious as formal yoga in producing spiritual attainment.
In Bhīṣma’s discourse, a speaker continues with a gentle, persuasive statement, emphasizing—without reservation—that japa-practitioners can reach the same results as yogins.