Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
गन्धर्वश्षित्रसेनश्व॒ परिवारगणैर्युत: । नागा: सिद्धाश्न मुनयो देवदेव: प्रजापति:
Bhīṣma uvāca: Gandharvaś Citrāsenaś ca parivāragaṇair yutaḥ | Nāgāḥ siddhāś ca munayo devadevaḥ prajāpatiḥ ||
Bhishma nói: “Tâu Đại vương, Gandharva Citrāsena cũng đến, có đoàn tùy tùng theo hầu; cùng với các Nāga, các Siddha và các bậc hiền triết. Ngay cả Prajāpati—đấng Tổ sinh linh giữa chư thần—cũng hiện diện tại đó.”
भीष्य उवाच
The verse underscores that pivotal human resolutions—especially those tied to dharma—are not merely private choices; they resonate with the cosmic moral order, symbolized by the gathering of sages and celestial beings as witnesses and affirmers of righteous intent.
Bhīṣma describes a grand arrival: Citrāsena with his Gandharva retinue, along with Nāgas, Siddhas, sages, and Prajāpati. It is part of a larger depiction of a divine/cosmic congregation assembling at a significant moment.