Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

भृगु–भरद्वाजसंवादः: वर्णभेदस्य कर्माधारितव्याख्या

Bhrigu–Bharadvaja Dialogue: A Karma-Based Account of Varṇa

न केनचित्‌ प्रवादेन सत्येनैवापहारिणा । धर्मायोत्तिष्ठ विप्रर्षे नात्मानं त्यक्तुमहसि

na kenacit pravādena satyenaivāpahāriṇā | dharmāyottiṣṭha viprarṣe nātmānaṃ tyaktum arhasi ||

Bhishma nói: “Chớ tự bỏ mình (chớ nghĩ đến việc từ bỏ mạng sống) vì bất cứ lời cáo buộc nào—dẫu đó là sự thật và có thể tước đoạt danh dự của ngươi. Hỡi bậc brahmarshi, hãy đứng dậy vì Dharma; ngươi không xứng để tự đoạn tuyệt chính mình. Hãy vững lòng trong hạnh chính, đừng khuất phục trước tuyệt vọng hay nỗi nhục trước thế gian.”

{'na''not', 'kenacit': 'by anyone
{'na':
by any person', 'pravādena''by rumor, slander, public report, accusation', 'satyena': 'by truth
by any person', 'pravādena':
even if true', 'eva''indeed
even if true', 'eva':
even', 'apahāriṇā''that which takes away/robs (honor, status)
even', 'apahāriṇā':
depriving', 'dharmāya''for dharma
depriving', 'dharmāya':
for righteousness/duty', 'uttiṣṭha''rise
for righteousness/duty', 'uttiṣṭha':
bestir yourself', 'viprarṣe''O viprarshi/brahmarshi
bestir yourself', 'viprarṣe':
O sage among Brahmins', 'na ātmānam''not yourself', 'tyaktum': 'to abandon
O sage among Brahmins', 'na ātmānam':
to give up (life/self)', 'arhasi''you ought
to give up (life/self)', 'arhasi':
you are fit/entitled (hereyou should not)'}
you are fit/entitled (here:

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

One should not abandon life or duty out of shame caused by accusation or loss of social standing—even if the charge is true. The higher path is to rise and act for dharma with steadiness and self-restraint.

In Shanti Parva, Bhishma instructs a brahmarshi-like interlocutor, urging him not to succumb to despair over damaging public report, but to stand up and pursue righteous conduct.