Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)
अनियतफलभक्ष्यभोज्यपेयं विधिपरिणामविभक्तदेशकालम् | हृदयसुखमसेवितं कदर्य- ब्रीतमिदमाजगरं शुचिश्नचरामि
bhīṣma uvāca | aniyata-phalabhakṣya-bhojya-peyaṁ vidhi-pariṇāma-vibhakta-deśa-kālam | hṛdaya-sukham asevitaṁ kadarya-vrītam idaṁ ājagaraṁ śuciśn carāmi |
Bhishma nói: “Lời nguyện ‘như trăn’ này làm lòng ta an lạc. Trong đó không có sự sắp đặt cố định về trái quả, thức ăn, bữa dùng hay nước uống; chỉ điều gì đến không mời mà tới thì lấy đó mà nuôi thân. Theo sự chín muồi của định mệnh, nơi chốn và thời khắc được phân định. Kẻ hèn tham đắm dục cảnh không gánh vác nổi; ta thực hành lời nguyện này trong sự thanh tịnh.”
भीष्म उवाच
Cultivate contentment and non-greed by accepting whatever comes without scheming for specific pleasures; live with purity and restraint, recognizing that circumstances of place and time unfold according to the maturation of destiny (karma).
Bhishma explains and praises the ājagara-vrata—an ascetic discipline likened to a python that remains still and lives on what arrives—stating that it is not followed by sense-driven people, while he himself observes it with inner purity.