Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Adhyāya 174: Karma as an inescapable companion (कर्मानुगमन-उपदेश)

ब्रह्मा चैनं महात्मानमातिथ्येनाभ्यपूजयत्‌ । तदनन्तर बकराज यथोचित रीतिसे ब्रह्माजीकी सभामें गया और ब्रह्माजीने उस महात्माका आतिथ्य-सत्कार किया

brahmā cainaṁ mahātmānam ātithyenābhyapūjayat |

Bhīṣma nói: Brahmā đã tôn vinh bậc đại tâm ấy như một vị khách, tiếp đãi theo đúng lễ nghi hiếu khách và ban cho sự kính trọng xứng đáng. Sau đó, vua Baka theo phép tắc mà vào hội đường của Brahmā, và chính Brahmā đã làm lễ tiếp khách, trọng đãi bậc hiền ấy—cho thấy rằng ngay cả đấng tối thượng cũng giữ gìn dharma của việc nghênh tiếp và tôn kính người đáng kính.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आतिथ्येनwith hospitality
आतिथ्येन:
Karana
TypeNoun
Rootआतिथ्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्यपूजयत्honoured / worshipped
अभ्यपूजयत्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmā
M
mahātmā (unnamed great-souled guest)

Educational Q&A

The verse highlights ātithi-dharma: honoring a worthy guest is a fundamental ethical duty, upheld even by Brahmā himself, implying that social and spiritual order rests on reverence, humility, and proper reception of the virtuous.

Bhīṣma narrates that a great-souled figure arrives before Brahmā, and Brahmā receives him according to proper custom, offering hospitality and honor in his assembly.