Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Adhyāya 174: Karma as an inescapable companion (कर्मानुगमन-उपदेश)

सखायं मे सुदयितं गौतमं जीवयेत्युत । तदनन्तर राजधर्मा बकने इन्द्रको प्रणाम करके कहा--'सुरेश्वर! यदि आपकी मुझपर कृपा है तो मेरे प्रिय मित्र गौतमको भी जीवित कर दीजिये”

sakhāyaṃ me sudayitaṃ gautamaṃ jīvayety uta |

Bhīṣma nói: “Nếu Ngài ban cho ta ân huệ ấy, thì xin cũng hãy khiến người bạn chí thiết của ta là Gautama được sống lại.” Lời thỉnh cầu ấy nêu bật lòng trung nghĩa và tri ân: người cầu xin không chỉ tìm lợi ích cho riêng mình, mà còn mong lòng từ mẫn lan đến người bạn thân yêu.

सखायम्friend (as object)
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy/of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सुदयितम्very dear/beloved
सुदयितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदयित
FormMasculine, Accusative, Singular
गौतमम्Gautama
गौतमम्:
Karma
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Accusative, Singular
जीवयmake (him) live; revive
जीवय:
Kriya
TypeVerb
Rootजीव्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand/also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gautama

Educational Q&A

A dharmic person extends requested grace beyond self-interest: true gratitude and righteousness include concern for companions and dependents, asking that mercy be shared rather than hoarded.

In Bhishma’s narration, a petitioner—having received or expecting a boon—bows and asks that his beloved friend Gautama also be brought back to life, showing loyalty and compassionate intent.