Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
देशे समे सुखे चित्रे स्वर्गोद्दिशसमे नृप । श्रिया जुष्टं महावृक्ष॑ न्यग्रोध॑ च सुमण्डलम्
bhīṣma uvāca | deśe same sukhe citre svargoddiśa-same nṛpa | śriyā juṣṭaṃ mahāvṛkṣaṃ nyagrodhaṃ ca sumaṇḍalam |
Bhishma nói: Tâu đại vương, trong một miền đất bằng phẳng, êm dịu và kỳ diệu—đẹp như chính cõi trời—Gautama trông thấy một cây đa (nyagrodha) tráng lệ, được phú quý tô điểm và tỏa tán tròn viên mãn. Với vô số cành nhánh xinh đẹp, nó hiện ra như một chiếc lọng vương giả rộng lớn; và rễ cây được nuôi dưỡng bằng nước ướp hương đàn—một điềm lành khiến khung cảnh trở nên an tịnh, thanh khiết, thích hợp cho sự quán niệm về dharma.
भीष्म उवाच
The verse prepares a dharmic discourse by placing it in an auspicious, serene environment: a heavenly-like landscape and a banyan resembling a royal parasol. The ethical suggestion is that clarity about dharma is best approached in purity, calmness, and reverence—outer order mirroring inner discipline.
Bhishma describes to the king how the sage Gautama arrives at a delightful, level region and sees a splendid banyan tree with a circular canopy, like a great umbrella, its roots tended with sandalwood-scented water—setting the scene for what follows.