मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
बाणवेधे परं यत्नमकरोच्चैव गौतम: । चक्राड्रानू स च नित्यं वै सर्वतो वनगोचरान्
bāṇavedhe paraṃ yatnam akaroc caiva gautamaḥ | cakrāḍrānū sa ca nityaṃ vai sarvato vanagocarān |
Bhīṣma nói: “Gautama đã dốc sức mãnh liệt luyện tập cung thuật, cầu đạt đến bậc thượng thừa trong việc bắn trúng đích. Rồi như một kẻ cướp bóc, mỗi ngày ông lang thang khắp rừng theo mọi hướng và sa vào nghề săn bắn—trở nên lão luyện trong bạo lực, không còn lòng trắc ẩn, luôn chăm chăm đoạt mạng các loài hữu tình.”
भीष्म उवाच
The passage contrasts disciplined skill (archery practice) with its ethical misuse: when ability is driven by cruelty and lack of compassion, it becomes a vehicle for adharma. It implicitly warns that technical excellence must be guided by restraint and mercy.
Bhīṣma describes a man named Gautama who trains hard in marksmanship and then habitually roams the forest hunting, behaving like a bandit—skilled in harming living beings and constantly seeking opportunities to kill.