Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

जघान गौतमो राजन्‌ यथा दस्युगणास्तथा । हिंसापटर्घणाहीन: सदा प्राणिवधे रत:

jaghāna gautamo rājan yathā dasyugaṇās tathā | hiṁsāpaṭarghaṇāhīnaḥ sadā prāṇivadhē rataḥ ||

Bhīṣma nói: “Tâu Đại vương, Gautama giết hại các loài hữu tình chẳng khác gì bọn cướp. Không hề có sự kiềm chế đối với bạo lực, ông luôn mải mê trong việc sát hại sinh linh.”

जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), प्रथम, एकवचन
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दस्यु-गणाःbands of robbers
दस्यु-गणाः:
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हिंसा-पटु-ऋघण-हीनःskilled in violence, devoid of compassion
हिंसा-पटु-ऋघण-हीनः:
TypeAdjective
Rootहिंसा (प्रातिपदिक) + पटु (प्रातिपदिक) + ऋघण (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
प्राणि-वधेin the killing of creatures
प्राणि-वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राणि (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
रतःengaged/delighting (in)
रतः:
TypeAdjective
Rootरम (धातु) → रत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gautama
K
King (Yudhiṣṭhira, addressed as rājan)
D
dasyugaṇa (bands of robbers)

Educational Q&A

Unrestrained violence toward living beings is equated with the conduct of robbers; ethical life (dharma) requires restraint and compassion rather than habitual killing.

Bhīṣma describes a man named Gautama whose daily behavior is characterized by roaming and killing like outlaws, emphasizing his lack of restraint and constant intent to slaughter creatures.