Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

तस्य विस्तीर्यते राज्यं ज्योत्स्ना ग्रहपतेरिव । प्रभो! जो अपनी शक्तिके अनुसार कर्तव्यका ठीक-ठीक पालन करते और संतुष्ट रहते हैं

tasya vistīryate rājyaṃ jyotsnā grahapater iva |

Bhīṣma nói: Vương quốc của vị vua ấy sẽ mở rộng và lan tỏa—như ánh trăng của Chúa tể tinh tú (Mặt Trăng). Khi một bậc quân vương kết minh với những người thật sự ưu tú: kiên định, kỷ luật, đáng tin, thuận theo dharma, thì quyền uy của ngài tự nhiên tăng trưởng, như trăng sáng dần phủ đầy bầu trời đêm.

तस्यof him/its
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विस्तीर्यतेis expanded/spreads
विस्तीर्यते:
Karma
TypeVerb
Rootवि-स्तॄ (स्तॄ)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (middle usage)
राज्यम्kingdom, realm
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्योत्स्नाmoonlight
ज्योत्स्ना:
Karta
TypeNoun
Rootज्योत्स्ना
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्रहपतेःof the lord of planets (the Moon)
ग्रहपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रहपति
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
M
Moon (Candra, implied by grahapati)
M
Moonlight (jyotsnā)
K
Kingdom/sovereignty (rājya)

Educational Q&A

A king’s power and stability grow when he aligns himself with virtuous, disciplined, trustworthy people; ethical alliances and good counsel cause the realm to expand naturally, like moonlight spreading from the Moon.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma continues advising Yudhishthira on statecraft and conduct, using a poetic simile: the king who makes concord with excellent men sees his kingdom broaden like the Moon’s radiance.