Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
क्ररश्चायं वनोद्देशो भयमद्य भविष्यति । त्यज्यतां काष्ठभूतो<यं मृष्यतां जाम्बुकं वच:
krūraś cāyaṁ vanoddeśo bhayam adya bhaviṣyati | tyajyatāṁ kāṣṭhabhūto 'yaṁ mṛṣyatāṁ jāmbukaṁ vacaḥ ||
Kền kền nói: “Khoảnh rừng này hung hiểm; hôm nay chắc chắn nỗi sợ sẽ trỗi dậy nơi đây. Đứa trẻ này đã hóa như khúc gỗ—không còn sinh khí. Hãy bỏ nó lại, và đừng để lời chó rừng làm lay chuyển.”
गृध्र उवाच
In a perilous situation, one should not be misled by persuasive but self-serving counsel; discernment (viveka) and awareness of immediate danger are essential, even when emotions pull toward attachment.
A vulture warns that the forest region is dangerous and that fear is imminent; seeing the child as already lifeless, it urges others to abandon the child and not to follow the jackal’s tempting words.