Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

गृहस्नेहावबद्धानां नराणामल्पमेधसाम्‌ । कुस्त्री खादति मांसानि माघमां सेगवा इव

Những kẻ trí hèn, bị trói buộc bởi luyến ái gia thất, thì bị người đàn bà xảo trá “ăn thịt” — nghĩa là hút cạn sức lực và làm khô héo đời sống của họ. Cũng như con cái của con cua cái lại chính là kẻ hủy diệt nó vậy.

गृहस्नेहावबद्धानाम्of (those) bound by attachment to home
गृहस्नेहावबद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगृहस्नेहावबद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
नराणाम्of men
नराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
अल्पमेधसाम्of the dull-witted / of little intelligence
अल्पमेधसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअल्पमेधस्
FormMasculine, Genitive, Plural
कुस्त्रीa wicked woman
कुस्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootकुस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
खादतिeats / devours
खादति:
TypeVerb
Rootखाद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
मांसानिflesh (pieces)
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
माघमांसcrab-flesh (lit. Māgha-crab flesh; i.e., crab’s flesh)
माघमांस:
Karma
TypeNoun
Rootमाघमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

ब्रह्मदत्त उवाच