त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
पर्वतेभ्यश्न जागर्ति रसो रसगुणात् तथा । जागर्ति निर्क्रतिदेवी ज्योतींषि निर्क्रतेरेपि
parvatebhyaś ca jāgarti raso rasaguṇāt tathā | jāgarti nirṛtidevī jyotīṁṣi nirṛter api ||
Vasuharomā nói: “Từ núi non, tinh nhựa/linh chất (rasa) luôn canh thức; và từ phẩm tính của tinh chất ấy, nó cũng vẫn tỉnh giác. Nữ thần Nirṛti canh thức; và từ Nirṛti, ngay cả các quang thể (nhật nguyệt tinh tú) cũng không ngủ quên. Thế nên, trong một chuỗi nâng đỡ lẫn nhau, mỗi nguyên lý đều tiếp nhận ‘trượng’ (daṇḍa)—quyền năng chế ngự và trị vì—mà luôn tỉnh thức để hộ trì thế gian.”
वसुहरोम उवाच
The verse presents a dharmic vision of governance and cosmic stability: protective power (daṇḍa—discipline, restraint, rightful authority) must remain ‘awake’ through an interlinked chain of supports. Order is sustained when each level of reality performs its role vigilantly for loka-rakṣā (protection of the world).
Vasuharoma describes a symbolic sequence—mountains, essence (rasa), its qualities, the goddess Nirṛti, and the luminaries—each ‘keeping watch.’ The imagery explains how the world’s protection is maintained through successive agencies that uphold the principle of daṇḍa, i.e., the enforcing power that preserves order.