Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
प्राज्ञान् शूरान् महोत्साहान् कर्मसु स्थिरपौरुषान् । मानयन्तः सदा युक्ता विवर्धन्ते गणा नूप
prājñān śūrān mahotsāhān karmasu sthira-pauruṣān | mānayantaḥ sadā yuktā vivardhante gaṇā nṛpa, nareśvara! saṅgharājye ke sadasyāḥ sadā buddhimān śūravīrā mahotsāhāḥ sarva-kāryeṣu dṛḍha-pauruṣa-paricaya-yuktān janān sadā mānayantaḥ rājyasyonnatyai udyoginaḥ bhavanti | tasmāt te śīghram agre vardhante ||
Bhishma nói: Tâu đại vương, những tập thể có kỷ luật và đoàn kết sẽ luôn thịnh vượng khi họ bền bỉ tôn kính người trí, người dũng, người đầy nhiệt tâm, và người có ý chí kiên định trong hành động. Trong một chính thể liên minh, các thành viên chuyên cần vì sự tiến bộ của quốc gia bằng cách thường xuyên trọng đãi những bậc tài năng như vậy; bởi thế họ nhanh chóng vươn lên và vượt trước.
भीष्म उवाच
A polity—especially an assembly-based one—prospers when it consistently honors and elevates merit: wisdom, bravery, high initiative, and steadfastness in work. Respect for capable people and disciplined collective effort leads to rapid advancement.
In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises the king on principles of statecraft. Here he explains how organized groups/assemblies grow strong: by remaining united and industrious and by continually honoring competent, virtuous, and energetic individuals.