Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha
Balarāma’s Pilgrimage Context
त॑ दृष्टवा चाप्लुतं तोये सागरे सागरोपमम्,राजन! समुद्रके समान अत्यन्त प्रभावशाली मुनिको समुद्रके जलमें स्नान करके अपनेसे पहले ही आश्रममें प्रविष्ट हुआ देख बुद्धिमान् असित देवलको पुनः बड़ी चिन्ता हुई
taṁ dṛṣṭvā cāplutaṁ toye sāgare sāgaropamam, rājan! samudrake samāna atyanta-prabhāvaśāli muniko samudrake jalena snātvā svataḥ pūrvam eva āśrame praviṣṭaṁ dṛṣṭvā buddhimān asita-devalaḥ punaḥ mahācintām āpa
Vaiśampāyana nói: Tâu Đại vương, thấy vị hiền triết cực kỳ uy lực ấy—sâu thẳm như biển—đã tắm trong nước đại dương rồi vào ẩn viện trước cả mình, Asita Devala, bậc trí giả, lại một lần nữa bị nỗi lo âu sâu nặng chiếm lấy. Tình tiết này cho thấy sức mạnh tu chứng và hành trì nghiêm mật có thể làm xao động cả người học rộng, khiến họ tự xét lại mình và băn khoăn điều phải làm tiếp theo.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how extraordinary spiritual discipline and capability (tapas/prabhāva) can provoke reflection and anxiety in others, reminding the listener that dharma is not merely knowledge but also timely, disciplined action and inner steadiness.
Vaiśampāyana narrates that Asita Devala sees an immensely powerful sage—likened to the ocean—who has already bathed in the sea and entered the hermitage ahead of him; witnessing this, Asita Devala becomes worried again, suggesting a renewed concern about the situation and what it signifies.