Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
तामभ्येत्याब्रवीद् देवो भिक्षामिच्छाम्यहं शुभे । 'फिर वे महायशस्वी महादेवजी ब्राह्मणका रूप धारण करके उनके पास गये और बोले --'शुभे! मैं भिक्षा चाहता हूँ"
tām abhyetya abravīd devo bhikṣām icchāmy ahaṃ śubhe |
Đến gần nàng, đấng Thiêng liêng cất lời: “Hỡi người nữ cát tường, ta xin bố thí.” Trong mạch truyện, Mahādeva khoác hình một bà-la-môn, tiến đến xin của bố thí—một phép thử lòng rộng rãi và sự vững bền trong dharma của người thí chủ, cho thấy thần linh có thể khảo nghiệm đức hạnh qua những lời thỉnh cầu khiêm nhường.
वैशम्पायन उवाच
True dharma is shown through generosity and humility: even a divine being may appear as a needy brāhmaṇa to test whether one gives alms without pride, fear, or hesitation.
Vaiśampāyana narrates that Mahādeva, taking the form of a brāhmaṇa, approaches a woman and asks her for alms, setting up a moral test centered on charity and righteous conduct.