कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
राक्षसान्नमसौ भुडुक्ते यो भुद्धक्ते हान्नमीदृशम् । “जिस अन्नपर थूक पड़ गयी हो
rākṣasānnam asau bhuṅkte yo bhuktvā hānnam īdṛśam |
Vaiśampāyana nói: Kẻ nào ăn thứ thực phẩm như vậy thì khác nào ăn phần dành cho loài Rākṣasa. Thức ăn bị khạc nhổ, có giòi bọ, là đồ thừa người khác đã ăn, bị rơi tóc làm ô uế, nhận được trong sự khinh miệt, bị nước mắt làm nhơ bẩn, hoặc bị chó chạm vào—tất cả trong thế gian này đều được tuyên là thuộc về phần của Rākṣasa. Vì thế, người có trí phải luôn cẩn trọng và suy xét mà dứt bỏ mọi thứ thức ăn ấy—giữ gìn sự thanh tịnh, lòng tự trọng và hạnh dharma ngay cả giữa cảnh ngặt nghèo.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches discernment and self-restraint regarding food: one should avoid food that is physically or morally contaminated (spat upon, worm-infested, leftover, hair-contaminated, contemptuously given, tear-defiled, or dog-touched). Such food is metaphorically called ‘Rākṣasa’s share,’ implying it degrades one’s purity and dharmic standing.
Vaiśampāyana is conveying a dharmic instruction within the Shalya Parva context, emphasizing standards of purity and proper conduct. The statement functions as a normative guideline—classifying certain kinds of tainted food as unfit and urging the wise to renounce them.