Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
वायुभक्षा जलाहारा: पर्णभक्षाश्न॒ तापसा: । नानानियमयुक्ताश्व तथा स्थण्डिलशायिन:
vāyubhakṣā jalāhārāḥ parṇabhakṣāś ca tāpasāḥ | nānāniyamayuktāś ca tathā sthaṇḍilaśāyinaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Có những khổ hạnh giả sống bằng khí, có người chỉ nương vào nước, có người chỉ ăn lá. Giữ đủ mọi giới nguyện và kỷ luật, có vị còn nằm ngủ trên nền đất trơ. Vì thế, trên bờ Sarasvatī, các hiền triết lừng danh ấy—nhờ khổ hạnh và tự chế—làm tăng thêm sự linh thiêng và vẻ huy hoàng của dòng sông bậc nhất, khiến bờ sông trở thành một tòa ngự của dharma và của nghệ thuật thắng mình.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (disciplined observance) and tapas (austerity) as visible expressions of dharma: restraint over bodily needs and steadfast practice are portrayed as sanctifying both the practitioner and the sacred space they inhabit.
Vaiśampāyana describes a riverside scene on the Sarasvatī where many kinds of ascetics reside, each following distinct austerities—living on air, water, leaves, and sleeping on bare ground—thereby adorning the riverbank with an atmosphere of holiness and rigorous spiritual practice.