Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
तस्मात् तु ऋषयो नित्यं प्राहुर्विनशनेति च । वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! उदपानतीर्थसे चलकर हलधारी बलराम विनशनतीर्थमें आये, जहाँ (दुष्कर्मपरायण) शूद्रों और आभीरोंके प्रति द्वेष होनेसे सरस्वती नदी विनष्ट (अदृश्य) हो गयी है। इसीलिये ऋषिगण उसे सदा विनशनतीर्थ कहते हैं ।।
tasmāt tu ṛṣayo nityaṁ prāhur vinaśaneti ca | tatrāpy upaspṛśya balaḥ sarasvatyāṁ mahābalaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Vì thế các bậc hiền triết luôn gọi nơi ấy là “Vinaśana” (Chốn Biến Mất). Tại đó, Balarāma—đấng dũng lực phi thường—cũng làm lễ tẩy tịnh bằng cách chạm vào dòng nước Sarasvatī. Đoạn văn đặt địa điểm ấy như một lời cảnh tỉnh đạo lý: khi thù hằn và điều ác lấn át, ngay cả con sông thiêng cũng được nói là khuất khỏi tầm mắt, và tên gọi “Vinaśana” lưu giữ ký ức luân lý ấy.
वैशम्पायन उवाच
Sacred places preserve ethical memory: persistent wrongdoing and hostility are portrayed as causing even a holy river to ‘disappear,’ while righteous conduct is expressed through purification and reverence at tīrthas.
Vaiśampāyana explains why the site is called Vinaśana, and then notes that Balarāma, continuing his tīrtha-journey, performs ritual purification at the Sarasvatī there.