Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

नृत्यवादित्रगीतं च कुर्वन्ति सुमनोरमम्‌ । वहाँ तपस्यामें लगे हुए विश्वावसु आदि गन्धर्व अत्यन्त मनोरम नृत्य, वाद्य और गीतका आयोजन करते रहते हैं

nṛtyavāditragītaṃ ca kurvanti sumanoramam |

Vaiśampāyana nói: Ở nơi ấy, các Gandharva—như Viśvāvasu—đang chuyên cần khổ hạnh, vẫn không ngừng bày dựng những điệu múa, tiếng nhạc khí và lời ca tuyệt mỹ, khiến giữa kỷ luật tu trì vẫn lan tỏa một niềm hoan lạc tinh nhã và thanh khiết.

नृत्यdance
नृत्य:
Karma
TypeNoun
Rootनृत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वादित्रmusical instrument / instrumental music
वादित्र:
Karma
TypeNoun
Rootवादित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
गीतम्song
गीतम्:
Karma
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक; कृदन्त from √गै)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिthey do / they perform
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Root√कृ (करोति)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
सुमनोरमम्very delightful / exceedingly charming
सुमनोरमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमनोरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas
V
Viśvāvasu

Educational Q&A

The verse highlights that disciplined spiritual life (tapas) need not be grim; when aligned with dharma, refined arts like music and dance can elevate the mind, sustain harmony, and support a sacred atmosphere rather than distract from inner discipline.

The narrator describes a setting where Gandharvas, including Viśvāvasu, are engaged in austerities and simultaneously keep arranging beautiful performances—dance, instrumental music, and singing—suggesting a celestial or sanctified environment marked by both tapas and aesthetic delight.