द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
राजदारानुपादाय प्रययुर्नगरं प्रति । महाराज! तदनन्तर स्ट्रियोंकी रक्षामें नियुक्त हुए वृद्ध पुरुषोंने राजकुलकी महिलाओंको साथ लेकर नगरकी ओर प्रस्थान करनेकी तैयारी की
rājadārān upādāya prayayur nagaraṃ prati | mahārāja! tad-anantaraṃ strīṇāṃ rakṣāyāṃ niyuktāḥ vṛddha-puruṣāḥ rāja-kulasya mahilāḥ saha gṛhītvā nagaraṃ prati prasthātuṃ vyavasitāḥ |
Sañjaya thưa: “Họ đưa các hoàng hậu đi cùng và lên đường về phía kinh thành. Tâu đại vương, sau đó những bậc lão niên được giao phó việc bảo vệ phụ nữ đã tập hợp các phu nhân trong hoàng tộc và sửa soạn xuất phát về thành.”
संजय उवाच
Even amid war and collapse, dharma requires safeguarding those who are vulnerable. The verse highlights responsible guardianship: elders entrusted with protection prioritize the safety and orderly movement of the royal women.
After the preceding events, the royal women are gathered and escorted. Elderly men assigned as their protectors prepare to depart with them toward the city, indicating an organized withdrawal or relocation for safety.