Previous Verse
Next Verse

Shloka 643

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

सर्वे विचुक्रुशु: श्रुत्वा पुत्राणां तव संक्षयम्‌ । मरनेसे बचे हुए वे तीनों रथी मुझे भी कृपाचार्यके सुसज्जित रथपर बिठाकर छावनीतक ले आये। सूर्य अस्ताचलपर जा चुके थे। वहाँ छावनीके पहरेदार भयसे घबराये हुए थे। आपके पुत्रोंक विनाशका समाचार सुनकर वे सभी फूट-फूटकर रोने लगे

sarve vicukruśuḥ śrutvā putrāṇāṃ tava saṃkṣayam |

Sañjaya thưa: Nghe tin các con trai của bệ hạ bị diệt vong, tất thảy đều bật tiếng kêu khóc thảm thiết. Khi mặt trời đã khuất, lính gác doanh trại run rẩy vì sợ hãi; và lúc tin dữ về sự tiêu vong của các hoàng tử truyền đến, họ òa lên than khóc vang dội.

सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विचुक्रुशुःcried out, wailed
विचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootकृश् (क्रुश्) / क्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, Genitive, Singular
संक्षयम्destruction, annihilation
संक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kaurava sons (Duryodhana and brothers, collectively)
C
camp guards/sentries (rakṣakāḥ, implied by Hindi gloss)
T
the camp (śibira, implied by Hindi gloss)
T
the sun (sūrya, implied by Hindi gloss)