Previous Verse
Next Verse

Shloka 493

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

एकविंशतिसाहस्रान्‌ पदातीन्‌ समपोथयत्‌ । रथ और घोड़ोंसे रहित उन इकक्‍्कीसों हजार पैदल सैनिकोंको पुरुषप्रवर भीमने गदासे मारकर धराशायी कर दिया

sañjaya uvāca | ekaviṃśatisāhasrān padātīn samapothayat |

Sañjaya nói: Bhīma, bậc nhất trong hàng trượng phu, đã đánh ngã và nghiền nát hai mươi mốt nghìn bộ binh—những kẻ đã mất cả chiến xa lẫn ngựa—khiến họ gục xuống đất dưới chùy của chàng. Cảnh ấy phơi bày đà tàn khốc của chiến trận: sức mạnh và ý chí có thể áp đảo cả muôn người, đồng thời khơi lên sự căng thẳng đạo lý giữa bổn phận võ sĩ và cái giá sinh mạng con người.

एकविंशतिसाहस्रान्twenty-one thousands
एकविंशतिसाहस्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootएकविंशति-साहस्र
FormMasculine, Accusative, Plural
पदातीन्foot-soldiers
पदातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Accusative, Plural
समपोथयत्he crushed/struck down
समपोथयत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अपोथय्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
G
gadā (mace)
P
padātayaḥ (infantry)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless force of war and the kṣatriya ideal of decisive action in battle, while implicitly confronting the moral weight of mass slaughter—valor and duty unfolding amid immense human loss.

Sañjaya reports that Bhīma, wielding his mace, overwhelms and fells twenty-one thousand infantrymen who are described as being without chariots and horses, emphasizing both their vulnerability and Bhīma’s destructive prowess.