Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तत् परे नान्वबुध्यन्त सैन्येन रजसा वृते
tat pare nānvabudhyanta sainyena rajasā vṛte
Sañjaya nói: Nhưng phe bên kia không thể nhìn rõ điều gì đang xảy ra, vì đoàn quân bị bao phủ trong một đám bụi mù. Trong màn sương đạo lý của chiến tranh—nơi hỗn loạn và tầm nhìn bị che khuất—sự phán đoán đúng đắn trở nên khó khăn, và hành động thường bị hoàn cảnh xô đẩy hơn là do minh triết dẫn đường.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, perception and understanding are easily obstructed—here literally by dust—suggesting that clarity of judgment is fragile amid violence and turmoil.
Sañjaya reports that the opposing side could not make out the situation because the movement of the troops raised dust that covered the battlefield, preventing clear recognition of events.