Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
चापमेकेन चिच्छेद हार्दिक्यो नतपर्वणा । कृतवर्माने दस बाणोंसे सात्यकिको तथा तीनसे उनके घोड़ोंको घायल करके झुकी हुई गाँठवाले एक बाणसे उनके धनुषको भी काट दिया || ७४ ई || तन्निकृत्तं धनुः श्रेष्ठमपास्य शिनिपुज्गभव:
cāpam ekena ciccheda hārdikyo nataparvaṇā | kṛtavarmāṇe daśa bāṇaiḥ sātyakiṃ tathā trībhiś ca tasya hayān viddhvā jhūkī-gāṇṭhavataikena bāṇena tasya dhanuḥ api ciccheda || tanni-kṛttaṃ dhanuḥ śreṣṭham apāsya śinipuṅgabhavaḥ |
Sañjaya nói: Chỉ bằng một mũi tên có các đốt cong, Hārdikya (Kṛtavarmā) đã chém đứt cây cung của Sātyaki. Rồi hắn bắn Sātyaki mười mũi, lại làm ngựa của chàng bị thương bằng ba phát; và một lần nữa, bằng một mũi tên nhắm chuẩn, hắn lại chặt đứt cung của Sātyaki. Khi cây cung tuyệt hảo ấy đã bị cắt lìa, Sātyaki—bậc kiệt xuất của dòng Śini—ném bỏ nó và chuẩn bị tiếp chiến, cho thấy trong cơn lốc trận mạc này, chính kỹ nghệ và ý chí bền gan, chứ không chỉ cơn giận, mới thúc đẩy từng đợt giao tranh.
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya-dharma in its battlefield form: disciplined skill, tactical focus, and steadfastness under loss. Even when a warrior’s weapon is repeatedly destroyed, the expected ethic is to maintain composure and continue one’s duty without collapse into panic or uncontrolled rage.
Kṛtavarmā (Hārdikya) repeatedly disables Sātyaki by cutting his bow with a specially described arrow, while also striking Sātyaki and injuring his horses. Sātyaki then discards the severed bow and prepares to continue the combat.