Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

चापमार्गबलोदधूतान्‌ मार्गणान्‌ वृष्णिसिंहयो:

cāpamārgabaloddhūtān mārgāṇān vṛṣṇisiṁhayoḥ

Sañjaya nói: Những mũi tên, được sức mạnh của cây cung thúc đẩy và thả theo đúng đường bay, lao vun vút về phía các dũng sĩ Vṛṣṇi như sư tử—một hình ảnh của đà chiến trận không ngừng, nơi kỹ nghệ và uy lực đẩy vũ khí tới những người hộ vệ tiền phong của phe mình.

चापमार्गबलोदधूतान्shaken/propelled by the force of the bow and the arrows’ flight
चापमार्गबलोदधूतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचापमार्गबलोदधूत (चाप + मार्ग + बल + उदधूत)
FormMasculine, Accusative, Plural
मार्गणान्arrows
मार्गणान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्गण
FormMasculine, Accusative, Plural
वृष्णिसिंहयोःof the two lions among the Vṛṣṇis
वृष्णिसिंहयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृष्णिसिंह (वृष्णि + सिंह)
FormMasculine, Genitive, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣṇis
B
bow
A
arrows

Educational Q&A

Even in a brief battle-description, the text highlights how power and technique, once set in motion, carry consequences toward the foremost targets; it implicitly underscores responsibility in the use of strength and the grave ethical weight of martial action.

Sañjaya describes arrows being forcefully released from a bow and flying on their course toward two lion-like heroes of the Vṛṣṇi side, emphasizing the intensity and precision of the ongoing combat.