Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तत्पश्चात् महामना मद्रराज शल्यने सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी बाणसे अत्यन्त वेगवान् और भयंकर बलशाली वीर युधिष्ठिरकी छातीमें चोट पहुँचायी ।।
tatpaścāt mahāmanā madrarājaḥ śalyas tu sūryāgnisama-tejasā bāṇena atyanta-vegavān bhīma-balaḥ vīraṃ yudhiṣṭhiram urasi samāhatya | tato ’tividdho ’tha yudhiṣṭhiro ’pi su-samprayuktena śareṇa rājan | jaghāna madrādhipatiṃ mahātmā mūrdhni ca lebhe ṛṣabhaḥ kurūṇām ||
Sau đó, vua xứ Madra là Śalya—bậc đại tâm, rực sáng như mặt trời và lửa—đã bắn một mũi tên cực nhanh, ghê gớm và đầy uy lực, trúng ngay ngực dũng sĩ Yudhiṣṭhira. Dẫu bị xuyên thấu nặng nề, Yudhiṣṭhira, “con bò mộng của dòng Kuru”, vẫn đáp trả bằng một phát tên nhắm chuẩn, đánh trúng chúa Madra khiến ông choáng váng ngã quỵ.
संजय उवाच
Even when wounded, a ruler committed to kṣatriya-dharma must remain steady, act with discipline rather than panic, and respond with controlled skill. The verse frames valor not as rage but as steadfast endurance and competent action amid suffering.
Śalya strikes Yudhiṣṭhira hard in the chest with a blazing, fast arrow. Despite being badly pierced, Yudhiṣṭhira retaliates with a well-shot arrow and hits Śalya, leaving him stunned/overpowered in that exchange.