Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

चिच्छेद सप्तधा वीर: पार्थ: शत्रुनिबर्हण: । शत्रुओंका संहार करनेवाले वीर अर्जुनने सहसा अपनी ओर आते हुए उस सुवर्णपत्रविभूषित मुसलके सात टुकड़े कर डाले

ciccheda saptadhā vīraḥ pārthaḥ śatrunibarhaṇaḥ |

Sañjaya nói: Vị anh hùng Pārtha (Arjuna), kẻ diệt quân thù, đã lập tức chém vũ khí đang lao tới ấy thành bảy mảnh. Cảnh ấy nêu bật kỹ nghệ chiến đấu có kỷ luật trong bổn phận nghiệt ngã của chiến tranh—lấy hành động điềm tĩnh, dứt khoát mà đối diện bạo lực, chứ không phải bằng cơn cuồng nộ mù quáng.

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
सप्तधाinto seven parts, sevenfold
सप्तधा:
TypeIndeclinable
Rootसप्तधा
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
शत्रुनिबर्हणःdestroyer of enemies
शत्रुनिबर्हणः:
TypeAdjective
Rootशत्रुनिबर्हण
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
W
weapon (musala/mace-like club, implied by context)

Educational Q&A

Even amid warfare, the ideal warrior acts with trained restraint and precision, fulfilling kṣatriya-duty by neutralizing danger efficiently rather than indulging in uncontrolled aggression.

Sañjaya narrates that Arjuna, as an enemy-slayer, quickly intercepts an incoming weapon and slices it into seven pieces, displaying superior archery and battlefield composure.