Shloka 316

आददे परिधघं घोर नगेन्द्रशिखरोपमम्‌ । अपने मुसलको कटा हुआ देख अभ्व॒त्थामाको बड़ा क्रोध हुआ और उसने पर्वतशिखरके समान एक भयंकर परिघ हाथमें ले लिया

ādade parighaṁ ghoraṁ nagendra-śikharopamam |

Sañjaya nói: Thấy cây chùy của mình bị chém gãy, Aśvatthāmā bừng lên cơn thịnh nộ dữ dội và cầm trong tay một cây dùi sắt ghê gớm, được ví như đỉnh của một ngọn núi lớn. Hình ảnh ấy là cơn giận đang dâng thành bạo lực mới trên chiến địa.

आददेtook up, seized
आददे:
Karta
TypeVerb
Rootआ-दा (डुदाञ् दाने)
FormLiT (Perfect), Ātmanepada, 3, singular
परिघम्an iron club/bar (parigha)
परिघम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
Formmasculine, accusative, singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, accusative, singular
नगेन्द्र-शिखर-उपमम्comparable to a mountain-king’s peak
नगेन्द्र-शिखर-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनगेन्द्रशिखरोपम
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
parigha (iron bludgeon)
M
musalaka (club, contextual)
M
mountain peak (simile)

Educational Q&A

The verse highlights how anger, triggered by loss and humiliation in war, quickly turns into renewed aggression; it implicitly warns that unchecked krodha magnifies violence and clouds discernment, even for great warriors.

After his club is cut down, Aśvatthāmā becomes enraged and grabs a terrifying parigha, described as resembling a mountain peak, signaling his intent to continue fighting with intensified ferocity.