Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

पश्यतां पाण्डुपुत्राणां सिंहनादं ननाद च । भारत! फिर शल्यने दो बाणोंसे राजा युधिष्ठिरकी उस शतघ्नीको भी पाण्डवोंके देखते-देखते काट डाला और सिंहके समान दहाड़ना आरम्भ किया

paśyatāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ siṃhanādaṃ nanāda ca |

Sañjaya nói: Trước mắt các con trai của Pāṇḍu, Śalya cất tiếng gầm như sư tử, như để phô bày uy thế và làm khiếp đảm quân đối địch giữa chiến trường.

पश्यताम्while (they two) were watching / in the presence of the two watching
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formpresent (vartamana), parasmaipada (active), शतृ (present active participle), genitive, dual
पाण्डु-पुत्राणाम्of the sons of Pाण्डु (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (पाण्डु + पुत्र)
Formmasculine, genitive, plural
सिंह-नादम्a lion-roar
सिंह-नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद (सिंह + नाद)
Formmasculine, accusative, singular
ननादroared / sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Root√नद्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethos: public displays of fearlessness and dominance (such as a lion-like roar) are used to strengthen one’s own side and unsettle the enemy, reflecting how psychological force accompanies physical combat.

In the presence of the Pāṇḍavas, a warrior roars like a lion—an emphatic battle-cry signaling confidence and challenge amid the ongoing fighting.