Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

स रथे5तिरथस्तिष्ठन्‌ रथशक्ति परामृशत्‌

sa rathe 'tirathas tiṣṭhan rathaśaktiṃ parāmṛśat

Sanjaya nói: Đứng vững trên chiến xa như một bậc dũng tướng, ông nắm lấy ngọn lao của chiến xa, sẵn sàng cho đòn quyết định kế tiếp giữa những bổn phận không ngơi của chiến trận.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
अतिरथःa great chariot-warrior
अतिरथः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
रथशक्तिम्a chariot-spear (shakti weapon)
रथशक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
परामृशत्touched/laid hold of
परामृशत्:
TypeVerb
Rootपरामृश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariot)
रथशक्ति (chariot-spear/javelin)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of preparedness and resolve: in the chaos of war, a warrior must remain steady, choose the appropriate weapon, and act decisively—discipline and readiness being central to martial dharma.

Sanjaya narrates that a leading warrior, standing on his chariot, takes up a rathaśakti (a chariot-spear/javelin), signaling an imminent attack or a critical turn in the ongoing combat.