शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
रथादवातरद् वीर: शैलाग्रादिव केसरी । धनुष कट जानेपर रथहीन हुए वीर नकुल हाथमें ढाल-तलवार लेकर पर्वतके शिखरसे उतरनेवाले सिंहके समान रथसे नीचे आ गये
sañjaya uvāca |
rathād avātarad vīraḥ śailāgrād iva kesarī |
Sañjaya nói: Vị dũng sĩ ấy bước xuống khỏi chiến xa, như sư tử từ đỉnh núi đi xuống. Khi cung đã bị chém đứt và chàng trở thành kẻ không còn chiến xa, Nakula vẫn cầm gươm và khiên trong tay, bước xuống tiếp tục giao chiến với ý chí kiên định giữa cơn hỗn loạn của chiến trường.
संजय उवाच
Even when external supports are lost (such as a chariot), a warrior committed to duty does not collapse into fear or confusion; he adapts and continues with courage and steadiness, embodying kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes a hero dismounting from his chariot in the midst of battle, compared to a lion coming down from a mountain peak—an image emphasizing fearless readiness to engage on foot.