Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

अवैक्षत्‌ संजयो दीनं रोदमानं भृशातुरम्‌ | शत्रुओंको संताप देनेवाले नरेश! तदनन्तर होशमें आकर अत्यन्त आतुर हो दीनभावसे विलाप करते हुए राजा धृतराष्ट्रकी ओर संजयने देखा

avaiṣat sañjayo dīnaṃ rodamānaṃ bhṛśāturam |

Vaiśampāyana nói: Sañjaya nhìn về phía vua Dhṛtarāṣṭra; nhà vua đã tỉnh lại, nhưng bị nỗi đau dày vò, đang khóc lóc và than vãn trong cơn tuyệt vọng. Cảnh ấy nhấn mạnh sức nặng đạo lý của hậu quả chiến tranh: ngay cả một bậc quân vương, bị ràng buộc bởi luyến ái và những lựa chọn xưa, cũng bị đẩy vào nỗi sầu bất lực khi quả báo của xung đột chín muồi.

अवैक्षत्saw, looked at
अवैक्षत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनम्wretched, dejected
दीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
रोदमानम्weeping
रोदमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (Present active participle), Masculine, Accusative, Singular
भृशातुरम्exceedingly distressed
भृशातुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभृश-आतुर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights the ethical aftermath of war: power and status cannot shield one from sorrow when actions and attachments culminate in suffering. It implicitly points to responsibility (karma) and the tragic cost of adharma-driven conflict.

Vaiśampāyana narrates that Sañjaya observes Dhṛtarāṣṭra, who has come back to his senses and is now intensely distressed—crying and lamenting—indicating the king’s emotional collapse in response to the unfolding calamities of the war.