Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

विसर्जयामास शनैर्वेपमान: पुन: पुन: । भरतश्रेष्ठ। उनके ऐसा कहनेपर बारंबार काँपते हुए विदुरजीने उन सब स्त्रियोंको धीरे- धीरे बिदा कर दिया

visarjayāmāsa śanair vepamānaḥ punaḥ punaḥ | bharataśreṣṭha |

Vaiśampāyana nói: “Run rẩy hết lần này đến lần khác, ông dần dần cho họ lui ra.” Trong mạch truyện, Vidura—đau buồn nhưng vẫn giữ tiết độ—nhẹ nhàng tiễn các phụ nữ đi, nêu gương phong thái đoan chính giữa nỗi tang thương chung.

विसर्जयामासsent away / dismissed
विसर्जयामास:
Karta
TypeVerb
Rootविसृज्
FormPerfect (Paroksha/लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
शनैःslowly, gently
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैः
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेपमान
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vidura
B
Bharata (as lineage/address)
T
the women (striyaḥ)

Educational Q&A

Even in intense grief, one should act with restraint and compassion—guiding others gently rather than letting emotion turn into harshness or disorder.

After speaking, Vidura—repeatedly trembling with emotion—slowly sends the gathered women away, managing the situation with calm, respectful care.